Keskustelu:Lukas Hradecký
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Lontoo ja Tukholma ovat suomen kielessä sovinnaisnimiä. Ihmisten kohdalla tällaisia tapauksia ovat lähinnä kuninkaalliset, mutta heidänkin osaltaan käytäntö on nykyisin lopetettu. Slovakialaiset nimet kirjoitetaan suomenkielisessä tekstissä kuten alkuperäiskielessä. Erityisesti tietosanakirjan olisi syytä noudattaa oikeinkirjoituksessa erityistä täsmällisyyttä. Wikipedian käytäntö ei ole ollut "suomalaistaa" muitakaan latinalaisilla aakkosilla kirjoitettuja vieraskielisiä nimiä huolimatta siitä, että ne sisältäisivät suomen kielen aakkosiin kuuluvia kirjaimia. --SM 18. helmikuuta 2013 kello 06.14 (EET)
- Onko aivan varma, että slovakialainen kirjoitusasu (joka on muuten ilmeisesti Lukáš Hradecký, ei Hrádecký[1][2]) on virallinen? Kun kyseessä on Suomen kansalainen, on nimi voitu tavalla tai toisella yksinkertaistaa. Ainakin Facebook- ja Twitter-profiileissaan, mikäli ovat todella hänen, hän käyttää muotoa Lukas Hradecky. –Kooma (keskustelu) 18. helmikuuta 2013 kello 11.53 (EET)
- Olet oikeassa tuossa ensimmäisessä kohdassa. Nimen "yksinkertaistamiseen": voi olla, mutta kumpikaan noista ei ole sen enempää "suomalainen nimi", mitä on artikkelin nykyisen nimen muodon perusteena käytetty. Myöskään tässä ei ole lainkaan samasta asiasta kyse, kuin on vanhoissa kaupunkien tai kuninkaallisten suomalaistetuissa sovinnaisnimissä. Suomalainenkin henkilönnimi saatetaan kirjoittaa jonkun ulkomaan asiakirjoissa eri tavalla jos hankkii vaikkapa kaksoikansalaisuuden. Käsittääkseni esim. Yhdysvaltain virallisissa dokumenteissa ei käytetä esimerkiksi ä:n tai ö:n pisteitä. Melko vastaava tapaus kuin tämä on esim. puolalaisperäinen tanskalainen tennispelaaja fi:Caroline Wozniacki, jonka nimi nykymuodossaan ei ole oikeastan mitään kieltä. --SM 19. helmikuuta 2013 kello 07.28 (EET)
- Wikipedian ohjeessa sanotaan, että "Suomen kansalaisista käytetään väestörekisterissä olevaa nimimuotoa". Juhm (keskustelu) 19. helmikuuta 2013 kello 11.28 (EET)
- Väestörekisteriksekuksen nimipalvelun http://verkkopalvelu.vrk.fi/Nimipalvelu/default.asp?L=1 mukaan Suomessa ei ole yhtään Hradecky-nimistä. Sen sijaan Hradecký-nimisiä on muutama.--SM 19. helmikuuta 2013 kello 18.25 (EET)
- Etunimihaku ei löydä kuitenkaan yhtään Lukáš-nimeä. Juhm (keskustelu) 19. helmikuuta 2013 kello 22.07 (EET)
- Järjestelmä näyttää tosiaan jostain syystä "syrjivän" š-kirjainta, mutta vokaalien päällä olevat pituusmerkit ovat saaneet jäädä rauhaan sikäli kun esim. Lukás-nimisiä kyllä on. Kokeilin tätä muillakin vastaavilla tsekkiläisillä ja slovakialaisilla nimillä ja kaava oli sama. Tämän perusteella ei kuitenkaan voida tehdä johtopäätöksiä artikkelin nimen oikean muodon suhteen ja Wikipedian ohjeen noudattaminen on mahdotonta.--SM 20. helmikuuta 2013 kello 04.22 (EET)
- Kuitenkin niin kauan kuin ei ole mitään lähdettä sille, että väestörekisterikeskuksellekin vieras kirjoitusasu Lukáš Hradecký on se virallinen nimimuoto, lienee viisainta käyttää mm. Palloliitossa, pelaajan seurassa ja mediassa vakiintunutta sekä henkilön itsensä käyttämää muotoa Lukas Hradecky. Juhm (keskustelu) 20. helmikuuta 2013 kello 10.48 (EET)
- Yritä nyt päättää oma mielipiteesi siitä, mitä käytäntöä tässä pitää noudattaa, kun kuitenkin tarkoitus on pitää yhtenäinen linja koko tietosanakirjan laajuudessa. Hyvinkään usein tšekki- ja slovakkipelaajien nimiä ei kirjoiteta ulkomaisissa seurajoukkueissaan alkukielen mukaisesti, mutta toistaiseksi Wikipedia on näin kuitenkin tehnyt.--SM 20. helmikuuta 2013 kello 15.26 (EET)
- Väestörekisterin tai muidenkaan ohjenuorista en hirveästi tiedä, mutta Suomen passissa meikäläisellä on Lukas Hradecký virallisesti. Slovakian passissa mennään sitten tuolla virallisella ristimänimellä eli Lukáš Hradecký (suomeksi lausuttuna about Lukaash Hradetskii) Eli ihan hyvä vaan että mennään Suomessa ihan suht raa'asti ilman minkäänlaisia ylä- tai poikkiviivoja, ei niitä hirveän helppoa ole ihmisille selittää ja pidätellä sitten nauruaan heidän yrittäessään lausua näitä tai kirjoittaa paperille. Pelipaidoissa ja muissa sitten kaikilla ulkomailla pelaavilla slovakkipelaajilla mennään ihan pelkästään normikirjaimilla sen verran mitä on tullut nähtyä. -Lukaash Hradetskii
- Kiitokset selvennyksestä. Oikea vastaus on siis tuo Lukas Hradecký, joka lukee (Suomen) passissa. Vaikka nimestä on toinenkin kirjoitusasu mennään Wikipedian ohjeen mukaan eli Suomen kansalaisista käytetään väestörekisterissä olevaa nimimuotoa, joka lukee mm. passissa. Ihan niin kuin kahden passin Eremenkojenkin nimet. Nimistä on myös toinen (venäläinen) kirjoitusasu, mutta suomeksi käytetään suomalaista muotoa. Näin yhtenäinen linja koko tietosanakirjan laajudelta säilyy Wikipedian ohjeiden mukaisesti. Omalta osaltani lopetan keskustelun tähän. Juhm (keskustelu) 21. helmikuuta 2013 kello 19.35 (EET)